Bactrian: Khalili Collection, DOC 116
  • Details
  • Folios
  • Transcriptions
  • Translations
  • Map
  • Seals
Details

Details

DOC 116
Khalili Collection
Gold (given following external peer review through journal/book publication)
Legal
Legal: Sale

Physical Description

leather
Written on leather Writing surface with fold lines and tears. This document, as most contracts in the Bactrian corpus, is a double document, with a closed copy written on the upper part folded, rolled and sealed, and an open copy written on the lower part.
52.6
39.4

Content

This double document is a contract of purchase land. In order to pay a large amount of Arab poll-tax and harvest-tax and debts, Wurol and Hilitber, sons of Bah, and Wurol’s son Zard sold Wahran and Mir, sons of Bek, a piece of land at the price of 60 silver Arab dirhams.

Dates

  • The Gregorian calendar: August-September 747 (Estimated date range: 0747-08-0747-09)
  • The calendar of the Bactrian era: Pusig 525 BE (0525-04)

People

  • Wurol son of Bah of the house of Wurolan
  • Hilitber son of Bah of the house of Wurolan
  • Zard son of Wurol of the house of Wurolan
  • Wahran b. Bēk
  • Mīr b. Bēk

Publications

  • Sims-Williams, Nicholas. 2000. Bactrian Documents from Northern Afghanistan, Volume I. Nour Foundation. (Pages: 126-135)
    Catalogue Number: W
  • Sims-Williams, Nicholas (ed.). 2012. Bactrian documents from Northern Afghanistan. I: Legal and economic documents (Studies in the Khalili Collection 3). Revised edition. Vol. VI. London: The Nour Foundation. (Pages: 126-135)
    Catalogue Number: W
    The IEDC translation and transcription have been taken from this publication

Related Shelfmarks

IEDC Data

4
02/12/2023
27/11/2024

Citations

Nicholas Sims-Williams
Zhan Zhang
The transcription and translation have been taken from a previous publication (see Publications)
See 'How to Cite'
Images of this Text displayed on this web page are provided by Khalili Collection.
© Khalili Collection, All rights reserved.
If you wish to reproduce these images please contact Khalili Collection.

Contact

invisible_east@ames.ox.ac.uk (Please include the above permalink when contacting the editorial team about this Text)
Folios
1. closed, recto
2. open, recto
Transcription
Folio:
1 αχϸονο φʹ κʹ εʹ μαυο ποσιγο καλδο ναβιχτο μολραγο χιρσοβωστιγο μαλαβο γανδαρο πισο
2 βαγο οαχϸο λαδοιανο βορδογαλαγο στοργο οαρσοχονδδιγο ακιδαβο γανδαρο σαπισινδο οδο πισο οι
3 σβοροζινιιο σαμοσιτανο ϸαβορανο φρομαλαρο οδο πισο μισο υαμαχονδο ωδαγοσιγο ζαδοκαρ
4 ο ακιδο οαλο πιδο μιλαγγο αρμαστινδο ατασιμο σαχοανο ζανινδο καλδο πιδοοασαδο χογαμο
5 χοσινδο λαδο οδο παραλαδο μανο οορωλο οδο μανο υιλιτοβηρο βαυο πορανο οδο μανο ζαρδο
6 οορωλο πορο γανδαριγο χοιαχο ακιδομο χανο οορωλανο γιρλινδο ρωβοχαρο μαρηγο πιδο
7 δογγο ιαοαρο ακιδομο στοργο γαζιτο οδο βαριτο λαδο σαχσαδο ταδομο αβο ανο υαρσο ανδαρο ιαο-
8 οανο νιστο σταδο ακιδο γαζιτο οδο βαριτο λαδο ϸιιαδδηιο ασιδο μαχο αστο αββο οδο ζαμιγο αγγαρα
9 γο ιωγο μαλαβο ιασκισαγγο ραγο ιειο αγγαραγο ασιδο νωγοφαρνανο γιρλινδο ταδομο ωσο παραλαδο
10 αβφαγο οαυρανο ο̣δαβφαγο μιρο βηκο πορανο ιασπιιο σηρο μαρηγο πιδο δδραχμο ταζαγ̣ο σιμι-
11 γγο ϸιζγο ωδαγο ο̣ι̣ζινδδιγο χοατο ξʹ οδο μαχο αγγιτινδο οισο σποριγο ϸαδο υονοσινδο κιρδαμο πιδο̣-
12 σαχτο οαυαγο φρογαοο ζαναμο ναγο μηγαρο ωσο αστο αβο αγγαραγο ασιδο νωγοφαρνανο ναμο παδουα̣μο-
13 νδο ασο μιροσανο αγγαραγο ασιδο πιρωζοβαρνο ναμο οδασο μιρονφαρανο οαραο̅α̣̅γ̣̅γο ροζγο ρηγο πα̣δο̣-
14 υαμονδο οδασο νιμορω̣σανο σινζο σαοανο αγγαραγο παδουαμονδο οδασο αχρανο κινο αββο οαλο ασιδαβο
15 ιασκινο ϸαοιδο οδο οαζιδο τοχμανο ιαοο πανζασ̣ο νʹ καβσο αλο κασ̣οκο φριιαδαρο αλο κασοκο καμβαταρ-
16 ο ταδομο ωσο λαδο οδο παραλαδο αγγαραγο σαγονδαβο σοφαρο αδουαμονδο βανδαρο ναβισιδο αββο οδο ζαμιγο αυαγγο
17 οδο ναυαγγο ασο κωσο αβο κωσο οδ̣ασ̣ο υαμονδο αβο υαμονδο βηγοτωγο βηυαργο βηπαρο βηπιδδιστο ασο οισο
18 κισο πιδδιγο αγγαραγο ασιδαβο μασκο ναβισιδο παδαχϸανηιο ασο ανδορονιγο ρωσο παρσο μαβαρο ζαμανο οδασ̣ο
19 μωσο αβο ιαοηδανο ζοραγο τοο οαυρανο οδο τοο μιρο οδο ταοαγγο βραδο πορο φροζανδανανο χοαδο
20 χοαρδο οδο δδριγδο παρσο παραλαδο αμβαγδο ναβαγο ωσταδο οιχαρηγανο κιρδο αλο ανδαρο ζαμιγο μιγδο αβο
21 πορο οολοβαρο λαδο ναβανδο λογδο ναμαγγο βαυαρο οδο βαγολαγγο κιρδο λαχμιγο οδο λαχϸατανιγο κιρδο ασιδο
22 υαρσο χοαδο ριμαδο σαγονδο χοβαοανδο αβο δδραχμο χιρσαγο βονο πιδαργανο παδαχϸανινδο ακιδο υαρσο κισο
23 πιδοκιϸτο οδο ζιδο οδο γαμανο κιρδο ναγο παδαχϸανινδο οδο ναγο πωστιγο αζγαδο ναγο καβογγο ναγο νωγο
24 καλδο δο̣γγο ασταδο υαρσο κισο ακιδο αχασαδο πιδοκαρλαδο ιωλαδο οισηραδο χο̣αρδο οδο δδριγδο ναγο υιρζαδο αλο
25 ρωβιγο αλο βαμοιανιγο αλο τορκο αλο ταζιγο αλο ωδαγοσιγο αλο ανδαρο υαρσο κισο αχασογαργο πηδαγο βοο̅α̅δο ταδο
26 οαλαζο οορωλο οδαζο υιλιτοβηρο οδαζο ζαρ̣δο οδο μαχαγγο βραδο πορο φροζανδανανο δογγο πιτιιαμο οδο
27 μαχο πιταδδηιο ακιδαβο οισο λαδο λαδο ναβανδο ϸαοαμο οδασο οισο αχασο οδασο οισο πιδοκαρδο χοηδαγο οδαβυηβινδο κιραμο καλδαβο οισο
28 λαδο λαδο ναβανδο ναγο ϸαοαμο οδασο οισο αχασο χοηδαγο οδαβυηβινδο ναγο
29 κιραμο οδαλο μαχο χοαδο πιδοοασινδδιγανο αχασαμο πιδοκαρλαμο χοαρδο δδριγδο ναγο υιρζαμο αλο ανδαρ-
30 ο πωστιγο μολραγο αζβαραμο καβογγο αλο νωγο ταδο μαχο χοανδο οδο οισαρο αβο λαδο οαυοαρο παρμανο μαγο
31 βοο̅α̅δο οδο μισο τωζαμο ταοανο αβο γαζνο βρηγ̣ανο̣ δ̣δραχ̣μ̣ο ταζαγο σιμιγγο ϸιζγο ωδαγο οιζινδδιγο σαδο ρʹ οι-
32 στο κʹ οδο μισο δαρφηλο ταοανο αβο παδοιαρδδιγανο τωζαμο οδο παρσο ογδο ταοανο χιρσοβωστιγο χοζο οηζο
33 οαυοαρο οδο παρμανο βοοαδο σαγονδαβο μα̣σκο ναβισιδο
1 αχϸονο φʹ κʹ εʹ μαυο ποσιγο καλδο ναβιχτο μολραγο χιρσοβωστιγο μαλαβο γανδαρο πισο βαγο οαχϸο λαδοιανο
2 βορδογαλαγο στοργο οαρσοχονδδιγο ακιδδ̣ηιο σπασο οδο ναϸαλμο μαλαβο γανδα{ρο}ρινδο οδο πισο οισβοροζινιιο σαμοσιτα
3 νο ϸαβορανο φρομαλαρο οδο πισο μισο υαμαχοανδο ωδαγοσιγο ζαδοκαρο ακιδο οαλο πιδο μιλαγγο αρμαστινδο οδασιμο
4 σαχοανο ζανινδο καλδο πιδοοασαδο χογαμο χοσινδο λαδο οδο παραλαδο μανο οορωλο οδο μανο υιλιτοβηρο βαυο πορανο
5 οδο μανο ζαρδο οορωλο πορο γανδαριγο χοιαχο ρωβοχαρο μαρηγο ακιδαμηνο χανο οορωλανο γιρλινδο μισιδο μαχο
6 πιδοοα̣σινδδιγανο στοργο ταζιιαγγο γαζιτο οδο βαριτο λαδο σαχσαδο οδο μισο υαβισο παρο πορδδιγο σταδαμο ταδο μαχο αβο χανο
7 δογγο ταοο ιαοανο νιστο σταδο ακιδο μαχο ταζιιαγγο γαζιτο οδο βαριτο οδο μισο παρο ματο οδο λαδο ϸιιαδδηιο̣ α̣σ̣ιδο μαχο
8 αστο μαληλ̣[ο] αβο ιασκισαγγο ραγο αγγαραγο ιωγο χοβο μαχο βονο πιδαργανο ιειο αγγαραγο ασιδο νωγοφαρνανο γιρλινδ̣[ο] ταδο μαχο
9 ωσο παραλαδο αβφαγο οαυρανο οδαβφαγο μιρο βηκο̣ π̣ο̣ρ̣α̣νο ιασπ̣ιγο σηρο μαρηγο πιδο σποριγο οαυαγο πιδο δδραχμο
10 ταζαγο σιμιγγο ϸιζγο ωδαγο οιζινδδιγο χοατο ξʹ οδο μαχο αγγιτινδ̣ο οισο σποριγο ϸαδο υονοσινδο κιρδαμο πιδοσαχτο οαυαγο
11 φρογαοο ζαναμο ναγο μηγαρο ωσο αστο αβο αγγα̣ραγο ασιδο νωγοφαρνανο γιρλινδο παδουαμονδο ασο μιροσανο αγγαραγο
12 ασιδο πιρωζοβαρνο ναμο οδασο μιρονφαρανο οαραο̅α̅γγο ροζγο ρηγο παδουαμονδο οδασο νιμορωσανο σινζο σαοανο̣
13 αγγαραγο παδουαμονδο οδασο αχρανο ταχμο κινο αββο οαλο ασιδαβο ασκινο ϸαοιδο οδο οαζιδο τοχμανο ιαοο αβο αγγαραγο
14 πανζασο νʹ καβσο αλο κασοκο φιιαδαρο αλο κασοκο καμβαταρο ταδο μαχο ωσο λαδο οδο παραλαδο αγγαραγο σαγονδαβο μασκο ναβισιδο
15 αββο οδο ζαμιγο ασο κωσο αβο κωσο οδασο υαμονδο αβο υαμονδο αυαγγο οδο ναυαγγο βηγοτωγο βηυαργο βηπαρο βη̣πιδδιστο
16 ασο οισο κισο πιδδιγο αγγαραγο ασιδαβο μασκο ναβισιδο παδαχϸανηιο τοο οαυρανο οδο τοο μιρο οδο τα(μα)χαγγο βραδο πορ̣ο
17 φροζανδανανο ασο ανδορονιγο ρωσο παρσο μαβαρο ζαμανο οδασο μωσο αβο ιαοηδανο ζοραγο ιειο αγγαραγο̣ [ασ]ιδαβο {μα̣}
18 μασκο ναβισιδο χοαδο χοαρδο οδο δδριγδο παρσο παραλαδο αμβαγδο ναβαγο ωσταδο οιχαρηγανο κιρδο αλο ανδαρο ζαμιγο μιγδο̣
19 βαυαρο οδο βαγολαγγο κιρδο αβο πορο οολοβαρο λαδο ναβανδο λογδο ναμαγγο λαχμιγο οδο λαχϸατανιγο κιρδο ασιδο υαρσο
20 χοαδο ριμαδο σαγονδο χοβαοανδο αβο δ̣δραχμο χιρσαγο βονο πιδαργανο παδαχϸανινδο ακιδο υαρσο κισο̣ π̣ιδοκιϸτο̣
21 ζιδο οδο γαμανο κιρδο ναγο παδαχϸανινδο ναγο ρωβιγο οδο ναγο βαμοιανιγο ναγο τορκο ναγο ταζιγο ναγο ω̣[δαγο]σ̣ιγο ναγο̣
22 ανδαρο υαρσο κισο ναγο πωστιγο αζγαδο ναγο καβογγο ναγο νωγο ναγο χιρσοβωστιγο ναγο ναβαγοβωστιγο ναγο λαϸν̣ο̣παλαϸνο̣-
23 βωστιγο ναγο χοδδηοοβορδοβωστιγο ναγο ανδαρο υαρσο πωστιγο ναγο μολραγο αζγαδο παδαχϸανινδο καλδο δογγο ασταδο ασο ανδ̣-
24 ορονιγο ρωσο παρσο μαβαρο ζαμανο υαρσο κισο ακιδαβφαγο οαυρανο οδα̣βφαγο μιρο οδαβο ταοαγγο βραδο πορο φρο̣-
25 ζανδανανο αχασαδο πιδοκαρλαδο ιωλαδο οισηραδο χοαρδο δδριγδο ναγο υιρζαδο ανδαρο πωστιγο μολραγο αζβαραδο ταδο ο-
26 αλαζο οορωλο οδαζο υιλιτοβηρο οδαζο ζαρδο οδο μαχαγγο βραδο πορο φροζανδανανο δογγο πιτιιαμο οδο μαχο πιταδδ̣(η)-
27 ιο ακιδαβο οισο λαδο λαδο ναβανδο ϸαοαμο οδασ̣ο οισο αχασο οδασο οισο πιδοκαρδο χοηδαγο οδαβ{ο̣}-
28 υηβινδο κιραμο καλδαβο ο̣ισο λαδο̣ λαδο ναβανδο ναγο ϸαοαμο οδασο οισο αχασο οδασο οισο πιδο̣καρδο χοηδαγο οδαβυηβινδο κιρδο ναγο ϸιιαμο οδαλο μα̣-
29 χο χοβο πιδοοασινδδιγανο αχασαμο πιδοκαρλαμο χοαρδο οδο δδριγδο ναγο υιρζαμο αλο ανδαρο πωστ̣ι̣γ̣ο μολραγο αζ-
30 βαραμο οδασο χοβο χονδαγο οδο χοβο πιτανο δδρογο οδο ανδαροζαγγο οαρο κιραμο σαγονδο μαχο χοαδο πιταδδηιο οδαβο
31 μασκο ναβισιδο ταδασο οισο λαδο βηλαδδιγο βοοαμο οδο μισο ταοˈανο τω̣ζαμο αβο γαζνο βρηγανο δ̣δραχμο ταζαγο
32 σιμιγγο ϸιζγο ωδαγο οιζινδδιγο σαδο ρʹ οδο οιστο κʹ οδο μισο δαρφηλο ταοανο αβο παδοιαρδδιγανο τωζαμο οδο παρ-
33 σο τογδο ταοανο μολραγο χιρσοβωστιγο χοζο οηζο οαυοοαρο οδο παρμανο βοοαδο σαγονδαβο μασκο ναβισιδο
Translation
Folio:
1 (It was) the year 525, the month Pusig, when (this) sealed document, (this) purchase contract, was written here in Gandara, in the presence of
2 the god Wakhsh, the granter of favours (and) fulfiller of wishes, great (and) wonderful, who has worship in Gandara, and in the presence of
3 Wisbur-ziniy Samsitan, the steward of the Shaburan (family), and also in the presence of the assembled freemen of the district
4 who were present there amongst (them) and (who) bear witness concerning this matter, when a contract
5 to give and to sell was freely (and) willingly made by me, Wurol, and by me, Hilitber, the sons of Bah, and by me, Zard
6 son of Wurol, inhabitant of Gandara ... , me whose house they call Wurolan, the servant of the khar of Rob, on
7 the following terms: A large poll-tax and harvest-tax have been assessed to be given by me, and I had no other means in (my) house
8 which could have been given (as) poll-tax and harvest-tax. But we have a certain property (consisting of) water and land,
9 here in the plain of Askin, this (same) property which they call Nogfarnan, has thus now been sold by me
10 to you, Wahran, and to you, Mir, the sons of Bek, the inhabitants of Asp, servants of the ser, for
11 sixty good, locally current Arab dirhams of silver; and (the price) has been received by us all complete, (and) we have become satisfied (and) content, (and)
12 the price agreed we acknowledge (to be) profitable, not damaging. Now the boundary to the property whose name (is) Nogfarnan is (as follows):
13 to the east a property whose name (is) Piroz-barn; and to the west what is left of the Warawang vineyard (is) the boundary;
14 and to the south the property of Sinz Sawan (is) the boundary; and to the north the water of the ditch. There, which (is) in
15 Askin, (one) uses and employs fifty quarts of grain (as) seed, either a little more or a little less.
16 So the property has now been given and sold by me, just as it is described within with reference to the four boundaries, (both) water and land, (with) neighbourhood
17 and environs, from side to side and from boundary to boundary, without tax, without rent, without debt, without obligation on the part of anyone
18 in respect of this property which is described herein. You (sg.) have authority, from tomorrow (and) for (all) future time, and from
19 now until eternity — you, Wahran, and you, Mir, and your (sg.) brothers, sons (and) descendants —
20 to have and to hold (the property) yourselves, (and) afterwards to sell (it), give (it) away, to pawn (it), to put (it for) hire, to exchange (it) for another (piece of) land,
21 to give (it) for a son's bride-price (or) with a daughter (as) a dowry, to make a monastery or temple, to make a place of burial or crematorium, whatever
22 may suit yourselves, just as owners (customarily) have authority over what is purchased with money (and) ancestral estates, so that no-one (else)
23 has authority to withhold (it), or to seize (it), or to commit violence, nor to produce a contract — neither an old nor a new (one).
24 If thus there should be anyone who might dispute (or) withhold (the property), fight, argue, (or) not allow (you) to have (and) hold (it), whether
25 men of Rob, or men of Bamyan, or Turks, or Arabs, or locals, or anyone else should be shown (to be) disputatious, then
26 I, Wurol, and I, Hilitber, and I, Zard, and our brothers, sons (and) descendants, guarantee thus: and
27 by us it has been guaranteed that we shall go to each (and) every lawsuit beside (you) and we shall cause (the property to be) released and detached from every dispute and from every retention;
28 if we do not go to each (and) every lawsuit beside (you) and do not cause (it to be) released and detached from every dispute,
29 or (if) we ourselves, the declarants, should dispute (or) withhold (the property), not allow (you) to have (and) hold (it), or
30 produce another contract (or) sealed document, (whether) an old or a new (one), then our claim and argument shall not be (considered) valid (and) authoritative in court,
31 and also we shall pay a fine to the treasury of the bredag of a hundred and twenty good, locally current Arab dirhams of silver,
32 and also we shall pay the same fine to the opponents. And after the fine has been paid, this purchase contract shall (still) be (considered) good (and) potent,
33 valid and authoritative as is written herein.
1 (It was) the year 525, the month Pusig, when (this) sealed document, (this) purchase contract, was written here in Gandara, in the presence of the god Wakhsh, the granter of favours
2 (and) fulfiller of wishes, great (and) wonderful, who has (his) worship and seat here in Gandara, and in the presence of Wisbur-ziniy Samsitan,
3 the steward of the Shaburan (family), and also in the presence of the assembled freemen of the district who were present there amongst (them) and (who)
4 bear witness concerning this matter, when a contract to give and to sell was freely (and) willingly made by me, Wurol, and by me, Hilitber, the sons of Bah,
5 and by me, Zard son of Wurol, inhabitants of Gandara ... , servants of the /char of Rob, we whose house they call Wurolan. Now:
6 a large Arab poll-tax and harvest-tax have been assessed to be given by us, the declarants, and also we were owing many debts, and
7 we had no such assets (and) means in the house which we could have disposed of and given (as) the Arab poll-tax and harvest-tax, and also (as payment of) the debt. But we
8 have a property here in the plain of Askin, (namely) a certain property (which is) our own ancestral estate, this (same) property which they call Nogfarnan, has thus
9-10 now been sold by us to you, Wahran, and to you, Mir, the sons of Bek, the inhabitants of Asp, servants of the ser, for sixty good, locally current Arab dirhams of silver in full payment; and (the price) has been received by us all complete, (and) we have become satisfied (and) content, (and) the price agreed
11 we acknowledge (to be) profitable, not damaging. Now the boundary to the property which they call Nogfarnan is (as follows): to the east a property
12 whose name (is) Piroz-barn; and to the west what is left of the Warawang vineyard (is) the boundary; and to the south the property of Sinz Sawan
13 (is) the boundary; and to the north the water of the irrigation ditch. There, which (is) in Askin, (one) uses and employs on the property
14 fifty quarts of grain (as) seed, either a little more or a little less. So the property has now been given and sold by us, just as it is described herein,
15 (both) water and land, from side to side and from boundary to boundary, (with) neighbourhood and environs, without tax, without rent, without debt, without obligation
16 on the part of anyone in respect of this property which is described herein. You (sg.) have authority — you, Wahran, and you, Mir, and your (pl.) brothers, sons (and)
17 descendants — from tomorrow (and) for (all) future time, and from now until eternity, over this property which
18 is described herein, to have and to hold (it) yourselves, (and) afterwards to sell (it), to give (it) away, to pawn (it), to put (it for) hire, to exchange (it) for another (piece of) land,
19 to make a monastery or temple, to give (it) for a son’s brideprice (or) with a daughter (as) a dowry, to make a place of burial or crematorium, whatever
20 may suit yourselves, just as owners (customarily) have authority over what is purchased with money (and) ancestral estates, so that no-one (else)
21 has authority to withhold (it), (or) to seize (it), or to commit violence, neither men of Rob, nor men of Bamyan, nor Turks, nor Arabs, nor locals, nor
22 anyone else, nor to produce a contract — neither an old nor a new (one), neither a purchase contract, nor a pawn-contract, nor a contract for the exchange of gifts,
23-24 nor a contract concerning the performance of duties for a lord, nor does (anyone) have authority to produce any other contract or sealed document. If thus there should be anyone, from tomorrow (or) at (any) future time, who might dispute with you, Wahran, or with you, Mir, or with your (sg.) brothers, sons (and)
25 descendants, (or) might withhold (the property), fight, argue, not allow (you) to have (and) hold (it), (or) produce another contract (or) sealed document, then
26 I, Wurol, and I, Hilitber, and I, Zard, and our brothers, sons (and) descendants, guarantee thus: and by us it has been guaranteed
27 that we shall go to each (and) every lawsuit beside (you) and we shall cause (the property to be) released and detached from every dispute and from every retention; if
28 we do not go to each (and) every lawsuit beside (you) and are not able to cause (it to be) released and detached from every dispute and from every retention, or (if)
29 we ourselves, the declarants, should dispute (or) withhold (the property), not allow (you) to have and hold (it), or produce another contract (or) sealed document,
30 or in respect of (our) own statement and (our) own guarantee we should commit deceit or (swear) an oath otherwise than was guaranteed by us ourselves and
31 is written herein, then we shall be (judged) lawless according to every law, and also we shall pay a fine to the treasury of the bredag
32 of a hundred and twenty good, locally current Arab dirhams of silver, and also we shall pay the same fine to the opponents. And after
33 the fine has been paid, (this) sealed purchase contract shall (still) be (considered) good (and) potent, valid and authoritative as is written herein.
Map

This map displays the place names identified by the Invisible East Team related to this corpus text. If you click on a pin, you can see all the texts in our corpus which mention this toponym. Please bear in mind that the exact geographical location of origin is not always possible to establish. It is, therefore, only an approximation.

You can also view a full map of all toponyms within the Invisible East Digital Corpus.

Seals
Seal 1
Photograph of this seal
Seal 2
Photograph of this seal
Bactrian: Khalili Collection, DOC 116: Folio (closed, recto)
Bactrian: Khalili Collection, DOC 116: Folio (open, recto)
Images courtesy of Khalili Collection