Bactrian: Khalili Collection, DOC 5
  • Details
  • Folios
  • Transcriptions
  • Translations
  • Map
  • Seals
Details

Details

DOC 5
Khalili Collection
Gold (given following external peer review through journal/book publication)
Legal
Legal: Rent-hire

Physical Description

leather
Written on leather Writing surface with fold lines and tears.
44.5
29.0

Content

This document is a lease of vineyard made in Madr, modern Madr. The contract involves the sale of a slave, a plough-ox, and five sheep for the acquisition of the farming right of a vineyard called Wadam-stan. There are several stipulations on taxes attached to the contract.

Dates

  • The Gregorian calendar: 712-713 (Estimated date range: 0712-0713)
  • The calendar of the Bactrian era: 490 (0490)

People

  • Bēk b. Kamird-far
  • Kamird-far b. Bēk
  • Wakhsh-mareg Urolyan
  • Urol
  • Bay-rizm
  • Hilitber son of Bah of the house of Wurolan
  • Puruk Samsitan

Publications

  • Sims-Williams, Nicholas. 2000. Bactrian Documents from Northern Afghanistan, Volume I. Nour Foundation. (Pages: 106-113)
    Catalogue Number: U
  • Sims-Williams, Nicholas (ed.). 2012. Bactrian documents from Northern Afghanistan. I: Legal and economic documents (Studies in the Khalili Collection 3). Revised edition. Vol. VI. London: The Nour Foundation. (Pages: 106-111)
    Catalogue Number: U
    The IEDC translation and transcription have been taken from this publication

Related Shelfmarks

IEDC Data

24
02/12/2023
08/08/2024

Citations

Nicholas Sims-Williams
Zhan Zhang
The transcription and translation have been taken from a previous publication (see Publications)
See 'How to Cite'
Images of this Text displayed on this web page are provided by Khalili Collection.
© Khalili Collection, All rights reserved.
If you wish to reproduce these images please contact Khalili Collection.

Contact

invisible_east@ames.ox.ac.uk (Please include the above permalink when contacting the editorial team about this Text)
Folios
1. closed, recto
2. open, recto
Transcription
Folio:
1 αχϸονο υʹ ϙʹ καλ̣δο ναβιχτο εμοδδρογο βονοοαρζοβωστιγο οδο χοζογανιγο μαλαβο μαδδρο ωδαγο
2 ρωβοχαρανο αλοβαρο πισο ποροκο σαμοσιτανο οδο πισο οαχϸοβαγο κιδαβο γανδαρο σπι(σι)νδο πισ
3 βαιοριζμο μαδδρο φρομαλαρο οδο πισο μισο αζαδοκα{α}ρανο κιδο οαλο αβο μιλαγγο σταδδινδο οδασο εμο
4 ερο ζανινδο καλδο πιδοοασαδο μανο οαχϸομαρη̣γο ορωλανο οδο μανο ορωλο οδο μανο υιλιτο-
5 ηρο αβοφαγο βηκο καμιδοφαρο πορο οδαβοφαγο καμιδοφαρο βηκο πορο πιδο δαγογγο ιοˈ-
6 (ο)αρο κιδανο αστηιο μαχο ροζγο ιωγο κιδο οαδαμοστανο ναμο ταδο μαχο ωσο λαδο αβοφαγο βηκο βο-
7 νο οαρζιαο̅ οδο πιδο σποριγο οαυαγ̣ο οδο μαχο αγγιτο οαυαγο ασοφαγο βηκο πισιδο χοαδο ϸαδο οδο υονο-
8 σινδο κιρδαμο μασκονδο αμορατο (αʹ) οδο γαο̅ κιϸαγο αʹ οδο ποσο ϛʹ οδο ασο οαυαγο σα(σ)κοφαγο βηκο
9 υαρσο σαγισο νιστο ωζαδο ταδο ωσο χοαρο οδο ληρο το βηκο χοαδο αλ̣ο βραδο πορο φροζινδδινανο σοˈοαλο
10 παλο οδο πιριϸτο ασο ωσο οιταβο ιοˈοηδανο ζαμανο οδο σιδαβο εμο ροζγο υαργο κιρδο γαο̅οιδο
11 σογγο αβο ροζγο αβδδινινδο ταδο οισο αζο βηκο χοαδο κιρομο οδο αστο παδουαμονδο αβο εμο ροζγο
12 κιδο οαδαμοστανο ναμο ασο μιροασανο ροζγο κιδο οκοσακο ναμο οδο ασο μιροναφρανο ροζγο κι-
13 δο παλοκανο ναμο σιδο ταο̅ βηκο χοαδο χοβινδο οδο ασο αχρανο ϸαυοπανδαγο οδο ασο νιμορωσανο υα-
14 μαγηλο παλακανο υαμονδο οδο ωσο σιδο ασο σαρδο αβο σαρδο αβο εμο ροζγο κιδο οαδαμοστανο ναμο μολο
15 αζιιαδο κασοκο οδο υαβισο ταδο υιρδδιγο βαγο ταο̅ βηκο χοβο οδο χοζο βοοαδο οδο οαρζοιαο̅ σογγο αβο ριζ-
16 μο ωδαγο αβδδινινδο σαβαγο οδο σηλοσιγο οαναγγο οδο χανο οδο πορτοβαρσο οδο σιτα{α}γοe αναυαγδο ταδο ωσο χοαρ-
17 ο οδο ληρηδο εμο ροζγο κιδο οαδαμοστανο (ναμο̣) ασο κωσο αβο κωσο οδασο υαμονδο (αβο υαμονδο) το βηκο χοαδο αλο βραδο πορο φρο-
18 ζινδδινανο σοˈοαλο παλο οδο πιριϸτο ωσιδο κιδανο ασταδο παρσο μαβαρο ζαμανο οδο παρσο ανδορονιγο ρω(σο)
19 αλ̣δαζο οαχϸομαρηγο ορωλανο οδαλδαζο ορωλο οδαλδαζο υιλιτοβηρο οδαλδο μαχαγγο βραδο πορο φροζι-
20 νδδινανο οδαλο ανδαρο ρωβιιο οδαλο βαμοιανιιο μαρδο κιδαβο βηκο χοαδο οδαλο αβοφαγο καμιδοφα̣ρ-
21 ο οδαλο αβο τομαχαγγοf βραδο πορο φροζινδδινανο πιδο εμο ροζγο αχασαδο κιδο οαδαμοστανο ναμο α̣ϸ̣-
22 καραδο καρλαδο ιωλαδο χοιναδο οισηραδο αβο λαδοβαρανο αβο λαδο πισο οηλαδο σαγισο δδρωγο οδαλο γ̣αμινο ανδαρο-
23 ζαγγοδαρο κιραδο σογγο μαρο ναβισιδο ανδαρο μοδδρογο αβηγο αζοβαραδο καβογγο οδαλο νωγασαρο ταδδη-
24 ιο χοανδο οισαρο αβο λαδοβαρανο αβο λαδο πισο μαχο̣ζο οδο μαυο οοˈοαρο βοοαδο οδο μισο ταο̅οανο τω-
25 ζαδο αβο γαζνο βρηδαγανο ζαροζιδαγο δδιναρο ρʹ οδο φʹ δδραχμο αβο παδοιαρλιγανο τωζαδο μ̣ο()
1 αχϸονο υʹ ϙʹ καλδο ναβιχτο εμοδδρογο (β̣ονοοαρζο̣βω̣σ̣τ̣ι̣γο) μαλο αβο μαδδρο ωδαγο αβο χαροσταιο ρωβοχαραγγο αλοβαρο πισο πορ̣[••]
2 ποα σαμοσιτανο οδο πισο οαχϸβαγο σιδαβο γανδαρο σπισινδο οδο πισο οαρανο σπανδογανο οδο πισ̣ο̣ βαι̣οριζμ̣ο̣
3 νο ϸαβορανο φρομαλαρο οδο πισο μισο υαμαχοανδο ωδαγοσιγο ζαδοκαρο ακιδο οαλο πιδο μιλαγγο αρμαστινδο οδασιμο
4 νδο χογαμο οδο χοσινδο καλδο πιδοο̣ασαδο μανο οαχϸμαρ̣ηγο ορωλοιανο οδο μανο ορλο οδο μανο υιλιτοβηρο αβο-
5 φαγο βηκο καμιδοφαρο πορο οδαβοφαγο καμι[δο]φαρο βηκο πορο πιδο δαγογγ̣ο ιοˈοαρο κιδανο αστ-
6 ηιο μανο οαχϸομαρηγο ορλανο οδο μανο ορωλο οδο μανο υιλιτοβηρο ροζγ̣ο ιω̣γο κ̣ι-
7 δο οαδαμοστανο ναμο ταδο μαχο ωσο λαδο αβοφαγο βηκο βονο οαρζοιαο̅ οδο πιδο σποριγο
8 [ο]α̣υ̣α̣γ̣ο̣ ο̣δο μ̣αχο αγγιτο οαυαγο πισιδο χοαδο ασο ταο̅αγγ̣ο παρο ϸαδο οδο υονοσινδο κιρδαμο μα̣[σ]κ̣[ο]-
9 νδο ιω̣γ̣ο̣ αʹ ποσο ϛʹ οδασο οαυαγο σασκοφαγο βηκ̣ο̣
10 υαρσο σαγ̣ισο̣ ν̣ιστο ωζαδο ταδο ωσο χοαρο οδο λ̣η̣[ρ]η̣δ̣ο εμο ροζγο κιδο οαδαμοστανο ναμο το̣ β̣-
11 ηκο χοαδο αλ̣ο βραδο πορο φροζι{ι}νδδινανο σοˈοαλο παλο οδο πιριϸτο ασο ωσο οιταβο ιοˈο-
12 ηδανο ζορι̣γ̣ο οδο σιδο πιδο εμο ροζγο ασο σαρδο αβο σαρδο μολο αζιιαδο κασο̣κο οδο υαβισο ταδο υι-
13 ρδδιγο βαγο τα̅ο βηκο χοβο οδο χοζο βοοαδο οδο οαρζοιαο̅ βαγο σογγο αβο ριζμο ωδαγο αβδδι-
14 νινδο σηλοσιγο οδο σαβαγο οαναγγο οδο χανο οδο πορτοβαρσο οδο σιταγο αναυαγδο οδο αστο παδουα̣-
15 μονδο αβο εμο ροζγο κιδο οαδαμοστανο ναμο ασο μιροασανο ροζγο κιδο οκοσακο να̣-
16 μο οδασο μιρονιφρανο ροζγο κιδο παλκ̣α̣ν̣ο̣ ναμο σιδο ταο̅ βηκο χοαδο χοβινδο οδο ασο
17 αχρανο ϸαυοπανδαγο οδο ασο νιμορωσανο υαμγηλο παλκανο υαμονδο ταδο ωσο χοαρο οδο ληρ-
18 η̣δ̣ο εμ̣ο ροζγο το βηκο χοαδο αλο βραδο πορ̣ο φροζινδδινανο σοˈοαλο ασο κωσο οδαβο κωσ̣ο̣
19 ασο υαμονδο αβο υαμονδο σογγο μαρο αβο μασ̣κ̣[ο] ν̣αβισιδο ωσιδο κιδανο ασταδο παρσο μαβαρο ζα̣-
20 μανο οδο παρσο ανδορονιγο αλδαζο οχϸμαρηγο ορωλανο οδαλδαζο ορωλο οδαλδαζο υιλιτοβη̣-
21 ρο οδαλο μαχαγ̣γ̣ο βραδο πορο φροζινδδινανο οδαλο ανδαρο ρωβιιο οδαλο βαμοιανιιο μαρδο
22 κιδαβοφαγο βηκο χοαδο οδαλο αβο ταο̅αγγο βραδο πορο φροζινδδινανο π̣ιδο εμο ροζγο αχα̣{σ̣}
23 σαδο κιδο οαδαμοστανο ναμο αϸκαραδο {καραδο} καρλαδο ιωλαδο χοιναδο οισηραδο αβο λαδοβαρανο
24 αβο λαδο πισο οηλαδο ανδαρο μοδδ̣ρο̣γο αβηγ̣ο αζβαραδο καβογγο οδαλο νω̣γαριιο ταδδηιο χοανδο ο̣-
25 ι̣σαρο αβο λαδοβαρανο π̣ισο μαχοζο οδο μαυο οοˈοαρο βο̣οαδοh οδο μισο τα̅ο̅οανο τωζαδο αβο γαζνο βρηδα̣-
26 γανο ζαρ̣οζιδαγο δδιναρο ρʹ σαδο οδο φʹ δδραχμ̣ο (α̣βο παδ̣ο̣ιαρ̣λ̣ι̣γ̣ο̣ τωζαδο) μοδδρ̣ογο ταβδο μανο οαχϸομαρηγο ορωλανο
27 π̣ιδο χοβο ϸουο οδο πιδο μαναγγο πιδοοαυανο ταβ̣δ̣ο̣[ ]μ̣οδδροδδηβανο ταδο χοζο οοˈοαρο βοοαδο
Translation
Folio:
1 (It was) the year 490 when this sealed document, (this) farming contract and lease, was written here in the district of Madr,
2 (at) the court of the khars of Rob, in the presence of Puruk Samsitan, and in the presence of the god Wakhsh whom they worship in Gandar, in the presence of
3 Bay-rizm, the steward of Madr, and also in the presence of the freemen who were there amongst (them) and (who) bear witness concerning this
4 matter, when it was contracted by me, Wakhsh-mareg Urolan, and by me, Urol, and by me, Hilitber,
5 (to give) to you, Bek son of Kamid-far, and to you, Kamid-far son of Bek, on this
6 condition, that it would (continue to) belong to us, a certain vineyard whose name (is) Wadam-stan. So
7 the farming of the estate has now been given by us to you, Bek, and in full payment the price has been received by us from you, Bek, (and) thereupon we ourselves
8-9 have become satisfied and content, (the price being:) one person . . . and one plough-ox and six sheep; and as a result of the payment there was no other liability (remaining) upon you, Bek. So now, you (shall) have and hold (this vineyard)—you, Bek, yourself, together with (your) brothers, sons (and) descendants thereafter,
10 (and your) family and heirs, from now until eternity. And whatever (payment of) dues ought to be made for this vineyard,
11 as it is the custom for a vineyard—then *you, Bek, *yourself (shall) make (it) all for me. And the boundary to this vineyard
12 whose name (is) Wadam-stan is (as follows): to the east a vineyard named Ukusak and to the west a vineyard whose
13 name (is) Palkan, which are (both) the property of you, Bek, yourself; and to the north the royal road; and to the south
14 the same Palakan (is) the boundary. And now, whatever wine shall be produced from year to year in this vineyard whose name (is) Wadam-stan,
15-16 little or much, then a third part shall belong properly and rightly to you, Bek, and the farming (crop), as it is the custom in the district of Rizm, crops and vines and house and . . . and . . . without restriction. So now, you (shall) have (sg.)
17 and hold (pl.!) this vineyard whose name (is) Wadam-stan, from side to side, from boundary to boundary—you, Bek, yourself, together with (your) brothers, sons (and) descendants
18 thereafter, (and your) family and heirs. Now, whoever there may be in the future and after tomorrow,
19 whether I, Wakhsh-mareg Urolan, or I, Urol, or I, Hilitber, or our brothers, sons (and) descendants,
20 or the other men of Rob or of Bamyan, who should dispute with Bek himself, or with you, Kamid-far,
21 or with your (pl.) brothers, sons (and) descendants concerning this vineyard whose name (is) Wadam-stan,
22 (or) should pursue (you), arrest (you), fight, make a claim, argue, take (you) to the judges, before the court, commit deceit or wrong (or anything) otherwise
23 than is here written, (or) produce another sealed document, (whether) an old or a new (one), then may his
24 claim (and) argument before the judges (and) court be (considered) not good and not valid, and also he shall pay a fine
25 to the treasury of the bredag of a hundred dinars of struck gold, and he shall pay five hundred dirhams to the opponents.
1 (It was) the year 490 when this sealed document, (this) farming contract, was written here in the district of Madr, at Khar-stai, the court of the khars of Rob, in the presence of Pur[as]p(?) 
2 Samsitan, and in the presence of the god Wakhsh whom they worship in Gandar, and in the presence of Waran Spandugan, and in the presence of Bay-rizm,
3 the steward of Madr, and also in the presence of the freemen who were present there amongst (them) and (who) bear witness concerning this matter, 
4 when it was freely and willingly contracted by me, Wakhsh-mareg Urolyan, and by me, Url, and by me, Hilitber, (to give) to 
5 you, Bek son of Kamid-far, and to you, Kamid-far son of Bek, on this condition, that it would (continue to) belong
6 to me, Wakhsh-mareg Urlan, and to me, Urol, and to me, Hilitber, a certain vineyard whose 
7 name (is) Wadam-stan. So the farming of the estate has now been given by us to you, Bek, and in full
8 payment the price has been received by us, (and) thereupon we ourselves have become satisfied and content in respect of your obligations, (namely:)
9-10 one person . . . and one ploughox and six sheep; and as a result of the payment there was no other liability (remaining) upon you, Bek. So now, you (shall) have (sg.) and hold (pl.!) this vineyard whose name (is) Wadam-stan—you,
11 Bek, yourself, together with (your) brothers, sons (and) descendants thereafter, (and your) family and heirs, from now until eternity.  
12 And whatever wine shall be produced in this vineyard from year to year, little or much, then a
13 third part shall belong properly and rightly to you, Bek, and a part of the farming (crop), as it is the custom in the district of Rizm,  
14 vines and crops, . . . and house and . . . and . . . without restriction. And the boundary 
15 to this vineyard whose name (is) Wadam-stan is (as follows): to the east a vineyard whose name (is) Ukusak and
16 to the west a vineyard whose name (is) Palkan, which are (both) the property of you, Bek, yourself; and to 
17 the north the royal road; and to the south the same Palkan (is) the boundary. So now, you (shall) have (sg.) and hold (pl.!) whether I, Wakhsh-mareg Urolan, or I, Urol, or I, Hilitber, or our brothers, sons (and) descendants,
18 this vineyard—you, Bek, yourself, together with (your) brothers, sons (and) descendants thereafter, from side to side, 
19 from boundary to boundary, as is here described herein. Now, whoever there may be in the future
20 and after tomorrow, whether I, Ukhsh-mareg Urolan, or I, Urol, or I, Hilitber,
21 or our brothers, sons (and) descendants, or the other men of Rob or of Bamyan,
22 who should dispute with you, Bek, yourself, or with your (sg.) brothers, sons (and) descendants concerning this vineyard
23 whose name (is) Wadam-stan, (or) should pursue (you), arrest (you), fight, make a claim, argue, take (you) to the judges,
24 before the court, (or) produce another sealed document, (whether) an old or a new (one), then may his claim (and)
25  argument before the judges be (considered) not good and not valid, and also he shall pay a fine to the treasury of the bredag
26  of a hundred dinars of struck gold, and he shall pay five hundred dirhams to the opposite party. (This) sealed document has been sealed by me, Wakhsh-mareg Urolan,
27 with (my) own fingernail, and at my request it was sealed by those who have impressed (their) seals (upon it); so may it be (considered) good (and) valid.
Map

This map displays the place names identified by the Invisible East Team related to this corpus text. If you click on a pin, you can see all the texts in our corpus which mention this toponym. Please bear in mind that the exact geographical location of origin is not always possible to establish. It is, therefore, only an approximation.

You can also view a full map of all toponyms within the Invisible East Digital Corpus.

Seals
Seal 1
Photograph of this seal
Seal 2
Photograph of this seal
Seal 3
Photograph of this seal
Bactrian: Khalili Collection, DOC 5: Folio (closed, recto)
Bactrian: Khalili Collection, DOC 5: Folio (open, recto)
Images courtesy of Khalili Collection