Bactrian: Khalili Collection, DOC 112
  • Details
  • Folios
  • Transcriptions
  • Translations
  • Seals
Details

Details

DOC 112
Khalili Collection
Gold (given following external peer review through journal/book publication)
Legal
Legal: Amicable Settlement
Zuwer

Physical Description

leather
Written on leather, the writing surface shows fold lines and tears.
60.6
35.5

Content

This sealed document was made to settle the quarrels and conflicts of Kamird-far and Bāb against Wahran and Mīr. All of these four men were brothers. In order to bring peace to the household, they agreed to equally share all their properties, including lands, houses, slaves, and slave-girls, and live together as brothers do. Three of the brothers (excluding Bāb), agree to share the slave-girl Zeran. 

Dates

  • The Gregorian calendar: March-April 750 CE (Estimated date range: 0750-03-0750-04)
  • The calendar of the Bactrian era: Dremitagan 527 (0527-11)

People

  • Sävüglig
  • Kamird-far b. Bēk
  • Bāb b. Bēk
  • Wahran b. Bēk
  • Mīr b. Bēk
  • Zeran

Publications

  • Sims-Williams, Nicholas. 2000. Bactrian Documents from Northern Afghanistan, Volume I. Nour Foundation. (Pages: 136-43)
    Catalogue Number: X
  • Sims-Williams, Nicholas (ed.). 2012. Bactrian documents from Northern Afghanistan. I: Legal and economic documents (Studies in the Khalili Collection 3). Revised edition. Vol. VI. London: The Nour Foundation. (Pages: 136-141)
    Catalogue Number: X
    The IEDC translation and transcription have been taken from this publication

Related Shelfmarks

IEDC Data

3
02/12/2023
08/08/2024

Citations

Nicholas Sims-Williams
Zhen Zheng
The transcription and translation have been taken from a previous publication (see Publications)
See 'How to Cite'
Images of this Text displayed on this web page are provided by Khalili Collection.
© Khalili Collection, All rights reserved.
If you wish to reproduce these images please contact Khalili Collection.

Contact

invisible_east@ames.ox.ac.uk (Please include the above permalink when contacting the editorial team about this Text)
Folios
1. closed, recto
2. closed, verso
3. open, recto
Transcription
Folio:
1 ι αχϸονο φʹ κʹ ζʹ μαυο δδρημιταγανο καλδο ναβιχτιμοδδρογο μαλο αβο ζοοηρο λιζο οαργονα-
2 νο αλβαρο πισο αζοδδ̣ηβιδο σαβολιυο οαργονανο χοδδηιο καδαγοστανο σπαλοβιδο οδο πισο μισο ϸαρι
3 ιο ωδασιιο αζαδοκαρνο κιδο οαλο πιδο μιλαγγο αρμαστινδο οδασιμο σαχονο ζανινδο μισιδο μα-
4 νο καμιρδοφαρο οδο μανο βαβο βηκο πορνο αλοφα̣γ̣ο οαυρανο οδαλοφαγο μιρο οοχωϸ
5 σταδο οδο μαχο μαρδο ασο μαρδο νιϸμαρο σταδο ωσο μαχο δογγο πιδαγγηραδο ακιδο
6 μαχο οοχορτιιο ναβαρτιδο οδο χανο ναϸτιιο ναβαρτιδο ταδο ωσο πισο βαυο
7 κοραδο υομαργαρο οδο πισο μισο κοροαδδιιανο υαλοπισαγο κιρδο οδο μαχο κινο οδο βηρο
8 ματο οδο μαχο χανο οδο τανο οδο α̣στο οδο ωσταμο υαβισο οδο κασοκο ϸιζγο οδο ραγο γαρ-
9 ο οδο ταγο ιωγογγινδο οδο δογγο ζοο̅α̅μ̅ο σογγο βραδο αλο βραδο αβδδινινδο οδο ζινο κι-
10 δο ζηρανο ναμο πιδο υαρηιο ληραμο αζο καμιρδοφαρο οδαζο οαυρανο οδαζο μιρο
11 δο ναπαδαχϸ̣αναμο αζο καμιρδοφαρο οδο ναγο αζο βαβο οδο ναμαναγγο βραδο πορο
12 φροζινδδινανο ακιδαβο τ̅α̅ο̅ο̅ ̅οαυρνο οδαλο αβο ταοο μιρο ζιγο οδο βηλαδδιυο κιρα-
13 μ̣ο οδο να̣κινο ληραμο οδδηνο ναγο αβο χοδδηοαγγο τανο πισηβαμο οδο ναγο αβο ανδα-
14 ρκισαγγο οδο ναγο γιρζαμο οδο ναγο ασιδο μαχο αβο χανο αστο οδο ωσταμο ασταδο βανζο ο-
15 δο μαρηιο στωρο οδο ανδαρο σισο ακιδδηνο ασο ταμαχο αβηιο βαραμο ασιδο πιδο οοσπο
16 σισο παδαχϸανηδο σογγο βραδο αλο βραδο αβδδινινδο οδο ναγο τογο οαυρανο οδο
17 τογο μιρο παδαχϸανηιο ακιδαβο μαχαγγο τ[α]νο ζιγο οδο μηγαρο κιρηιο οδο νακι-
18 νο δδραγδο οδο ναγο σασκο μαχο ωζο οδο ιαοα̅ν̅ο οαστο ασιδο ιωγογγο ζοο̅α̅μο οδο
19 [μαχο ]ϸ̣ιζγο οδο ραγο ιωγογγο βοο̅α̅δ̅ο̅ πορ̣δο χοαρδο πορδαγγιτο αβο χανο ωσο κιδασο
20 μαχο ασο σο̣φαρο βραδο ασιμο σαχονο ασιδαβο μα̣σ̣κο ναβισιδο ανδαρζαγγο κιραμο
21 αλο ιωγο αλο βιδδιγο ναγο ζοοαμο αλο ζιγο βηλαδδιιο οδο λαστ(αν)ο κιραμο οδαβο
22 χανο οοχωϸ κιρδαδο οδο καρο δογγο ζανινδο κιδο δανομανο μαρδο ζιγο βηλαδδι
23 γινδο αλο ασομα̣γο καμιρδοφαρο οδαλο ασομαγο βαβο οδαλο ασο τ̅α̅ο̅ο̅ ̅
24 οαυρνο οδαλο ασο τα̅ο̅ο̅ ̅μιρο οδαλο ασο μαχαγγο βραδο πορο φροζινδδινα-
25 νο ταδο πιδο γοστο γωλα̣νο ασο χανο αβηιοβαγο ϸαοαδο ωσο κιδα(σ)ιμο
26 σαχονο δδρωγο ανδαρζαγγο κιραδ̣ο βαϸλαδο λαστανο οοχωϸ κιρδαδο ταδο̣
27 τωζαδο ταο̅α̅νο αβο γαζανο βρηδαγανο ζαρζιδαγο Δι-
28 ναρο ρʹ δαρφηλο αβο παδοαρλιγανο τωζαδο παρσ̣ο τογδο ταοανο εμο̣
29 πωστιγο χοζο οοηζο μαρμανο βοο̅α̅δ̅ο̅ ̅α̅σο ταβο οδασο ναβηγο σαγονδ̣αβο̣
30 μασκο ναβισιδο |: οδασο ι αβηιο ανδαρο πωστιγο καβογγο οδ̣ο̣ νωγο
31 αβηιοπαρμανο βοοινδαδο οδδι πωστιγο χοζο οοηζο παρμανο βοοαδο̣
1 αχϸονο φʹ κʹ ζʹ μαυο δδρημιταγανο καλδο ναβιχτιμοδδ̣ρογο μαλο αβο ζοοηρο λιζο αβο οαρ-
2 γονα[νο ]α̣λβαρο πισο αζοδδηβιδο σαβολιυο οαργονανο χοδδηιο καδαγοστανο σπαλοβιδο οδο πισο
3 μισο ϸαριυο ωδασιυο αζαδοκαρανο κιδο οαλο πιδο μιλαγγο αρμαστινδο οδασιμο σαχονο ζανινδο
4 μισιδο μανο καμιρδοφαρο οδο μανο βαβο βηκο πορανο αλοφαγο οαυρανο οδαλο
5 φαγο μιρο βηκο πορανο οοχωϸ σταδο οδο μαχο μαρδο ασο μαρδο νιϸμαρο σταδο ωσο μα-
6 χο δογγο πιδαγγηραδο ακιδο μαχο οοχορτιιο ναβαρτιδο οδο χανο ναϸτιιο ναβαρτιδο ταδο
7 μαχο ωσο πισο βαυο κοροαδο υομαργαρο οδο <πισο> μισο κοραδδιιανο υαλοπισαυο κιρδο οδο μα-
8 χο κινο οδο βηροματο οδο μαχο χανο οδο τανο οδο αστο οδο ωσταμο υαβισο οδο κασοκο ϸ
9 ιζγο οδο ραγο γαρο οδο ταγο βανζο οδο μαρηιο ιωγογγινδο οδο δογγο ζοο̅α̅μ̅ο σογγο
10 βραδο αλο βραδο αβδδινινδο οδο ζινο κιδο ζηρανο ναμο πιδο υαρηιο ληραμο αζο κα-
11 μιρδοφαρο οδαζο οαυρανο οδαζο μιρο οδο ναπαδαχϸαναμο αζο καμιρδοφαρο οδο
12 ναγο αζο βαβο οδο ναμαχαγγο βραδο πορο φροζινδδινανο ακιδαβο τα̅ο̅ο̅ ̅οαυρανο οδαλο
13 αβο τα̅ο̅ο̅ ̅μιρο ζιγο αβηλαδδιυο κιραμο οδο νακινο ληραμο οδδηνο ναγο αβο χοδδηοαγγο̣
14 τανο πισηβαμο οδο ναγο αβο ϸαραγγο οδο ναγο αβο ανδαρκισαγγο οδο ναγιρζαμο οδο σιδο
15 μαχο υαρσο αβο χανο αστο βανζο οδο μαρηιο υαβισο οδο κασοκο ταδδηνο ασο ταμαχαγγο λιστο
16 αβο ανδαρο τανο ναβαραμο ασιδο πιδο οοσπο σισο παδαχϸανηδο σογγο βραδο αλο βραδ̣ο αβο χο-
17 βο χανο αβδδινινδο οδο ναγο τογο οαυρανο οδο ναγο τογο μιρο παδαχϸανηιο ακιδαβο μα-
18 χαγγο τανο ζιγο κιρηιο οδο ναγο μηγαρο οδαβηιολαδδιιο κιρδο οδο κινο δδραγδο οδο ναγο
19 σασκο μαχο ωζο οδο ιαο̅α̅ν̅ο̅ οαστο ασιδο ιωγογγο ζοο̣α̅μ̅ο οδο μαχο ϸιζγο οδο ραγο ιωγογγο
20 βοο̅α̅δ̅ο πορδο χοαρδο πορδαγγιτο αβο χανο ωσο κιδασο μαχο ασο <σο> φαρο βραδο ασιμο σαχονο ασι-
21 δαβο μασκο ναβισιδο ανδαρζαγγο κιραμο αλο ιωγο αλο βιδδιγο ναγο ζοο̅α̅μο αλο ζιγο
22 αβηλαδδιυο οδο λαστανο κιραμο οδαβο χανο οοχωϸ κιρδαδο οδο καρο δογγο ζανινδο α-
23 κιδο δανομανο μαρδο ζιγο βηλαδδιιο κιρδο αλο μανο καμιρδοφαρο οδαλο μανο βαβο ο-
24 δαλο τ̅α̅ο̅ο̅ ̅̅ο̅αυρανο οδαλο τα̅ο̅ο̅ ̅μιρο <οδαλο βηκο οδαλο̣ χαμιρο καμιρδοφ̣αρο πορανο> οδαλο μαχαγγο βραδο πορο φροζινδδινανο κιδο υαρσο
25 ασο μαχο κιρδ̣αδο ταδο πιδο γοστο γωλανο ασο χανο αβηιοβαγο ϸο̅α̅δ̅ο̅ ωσο κιδανο ασταδο παρσο
26 μαβαρο ζαμανο κιδασιμο σαχονο ανδαρζαγγο κιραδο βαϸλαδο λαστανο οοχωϸ ανδαρζαγγο κι-
27 ραδο αλο ανδαρο πωστιγο μοδδρογο αβηιο βαραδο καβογγο οδαλο νωγο ταδδηιο πισο λαδοβαρ
28 ανο ανδαρο μοδδρογο οδο λαδο οοσαρο οοσπο αγιρο οδαβηπαρμανο βοοινδδο οδο μισο τω-
29 <ζαδο> ταοανο αβο γαζανο βρηδαγανο ζαρζιδαγο Διναρο σαδο ρʹ δαρφηλο αβο
30 παδο̣αρλιγανο τωζαδο οδο παρσο τογ(δ)ο ταοανο ι̣μο πωστιγο̣ παρμα-
31 νο βοοαδο σογγα̣βο μα̣σ̣κο ναβι̣σ̣ι̣δ̣ο̣
Translation
Folio:
1 (It was) the year 527, the month Dremitagan, when this sealed document was written here in the fortress Zuwer,
2 at the court of the Wargun (people), in the presence (and) with the cognizance of Sävüglig, the lord of the Wargun (people), the army commander of Kadagstan, and also in the presence of the citizens (and)
3 freemen of the district who were present there amongst (them) and (who) bear witness concerning this matter. Now: I,
4 Kamird-far, and I, Bab, the sons of Bek, had a quarrel with you, Wahran, and with you, Mir,
5 and we had blame from one another. Now it has been thus agreed by us, that
6 it is not necessary for us to quarrel and it is not necessary (for us) to destroy (our) house; so now in the presence of Bah,
7 the treasurer of Kurad, and in the presence of the other people of Kurwad, a mutual agreement has been made, and our ditches and ... ,
8 and our houses and persons and homes and estates, much and little, good and bad, mountain
9 and river-valley, (shall) belong (to us) equally, and we shall live just as it is the custom (for) brother (to live) with brother. And
10 we shall possess the woman whose name (is) Zeran as a three(some)— I, Kamird-far, and I, Wahran, and I, Mir —
11 and (neither) I, Kamird-far, nor I, Bab, nor my brothers, sons (and) descendants shall have authority
12 that we should commit damage and (other) unlawful (act) against you, Wahran, or against you, Mir,
13 nor (that) we should take revenge, nor (that) we should slander you (pl.) to the lord’s person, nor to anyone else’s,
14 nor (that) we should complain, nor, (in respect of) whatever we may have in (our) houses, homes and estates—slave-girls
15 and slaves (and) cattle and anything else—that we should take them away from you (pl.), but
16 you (jointly) have authority over everything, as it is the custom (for) brother (living) with brother, and neither you, Wahran, nor
17 you, Mir, have authority that you (sg.) should cause damage and loss to our persons, nor
18 to take revenge, nor to exert compulsion and force upon (the rest of) us, but we shall live (together) as equals, and
19 it will be proper for us jointly to possess (and) to receive (everything) in the house, (both) good and bad. Now whichever of
20 us four brothers may act otherwise than (according to) this statement which is written herein,
21 or will not live one with the other, or may cause damage (or) an unlawful (act) or litigation, or (if)
22 a quarrel should be caused in the house, and the people bear witness thus, (that) the damage (and) unlawful (acts) are (due) to such-and-such persons —
23 whether (they were committed) by me, Kamird-far, or by me, Bab, or by you,
24 Wahran, or by you, Mir, or by our (other) brothers, sons (and) descendants —
25 then in ... he shall go from the house without a share (of the property). Now whoever
26 may falsely act otherwise than (according to) this statement, and (if) an illegal (act), litigation (or) quarrel should be caused, then
27 he shall pay a fine to the treasury of the bredag
28 of a hundred dinars of struck gold, (and also) he shall pay the same to the opponents. After the fine has been paid, may this
29 contract be (considered) good (and) potent (and) authoritative, according to the seals and according to the text, as
30 is written herein. And apart from this (?) (one), may (all) other contracts, old or new,
31 be (considered) without authority, and may this contract be (considered) good (and) potent (and) authoritative.
1 (It was) the year 527, the month Dremitagan, when this sealed document was written here in the fortress Zuwer, at
2 the court of the Wargun (people), in the presence (and) with the cognizance of Sävüglig, the lord of the Wargun (people), the army commander of the Kadagstan, and also in the presence of
3 the citizens (and) freemen of the district who were present there amongst (them) and (who) bear witness concerning this matter.
4 Now: I, Kamird-far, and I, Bab, the sons of Bek, had a quarrel with you, Wahran, and with
5 you, Mir, the sons of Bek, and we had blame from one another. Now
6 it has been thus agreed by us, that it is not necessary for us to quarrel and it is not necessary (for us) to destroy (our) house; so
7 now in the presence of Bah, the treasurer of Kurwad, and in the presence of the other people of Kurad, a mutual agreement has been made by us, and our
8 ditches and ... , and our houses and persons and homes and estates, much and little,
9 good and bad, mountain and river-valley, slave girls and slaves, (shall) belong (to us) equally, and we shall live just as
10 it is the custom (for) brother (to live) with brother. And we shall possess the woman whose name (is) Zeran as a three(some) — I,
11 Kamird-far, and I, Wahran, and I, Mir — and (neither) I, Kamird-far,
12 nor I, Bab, nor my brothers, sons (and) descendants shall have authority that we should commit damage (and other) unlawful (act) against you, Wahran, or
13 against you, Mir, nor (that) we should take revenge, nor (that) we should slander you (pl.) to the lord’s person,
14 nor to (that) of (the governor of) the city, nor to anyone else's, nor (that) we should complain, and whatever
15 we have in (our) houses — slave-girls and slaves, much and little — then we shall not take them out of your (pl.) hands
16 (to give them) to another person, but you (jointly) have authority over everything, as it is the custom (for) brother (living) with brother in their own
17 house, and neither you, Wahran, nor you, Mir, have authority that you (sg.)
18 should cause damage to our persons, nor to cause loss and (commit) unlawful (acts) or to take revenge, nor
19-20 to exert compulsion and force upon (the rest of) us, but we shall live (together) as equals, and it will be proper for us jointly to possess (and) to receive (everything) in the house, (both) good and bad. Now whichever of us four brothers
21 may act otherwise than (according to) this statement which is written herein, or will not live one with the other, or may cause damage (or)
22 an unlawful (act) or litigation, or (if) a quarrel should be caused in the house, and the people bear witness thus, (that)
23 the damage (and) unlawful (acts) were done by such-and-such persons — whether me, Kamird-far, or me, Bab,
24 or you, Wahran, or you, Mir, or Bek or Khamir, the sons of Kamird-far, or our (other) brothers, sons (and) descendants, by whichever
25 of us it may be done — then in ... he shall go from the house without a share (of the property). Now whoever there may be at
26 (any) future time who may act otherwise than (according to) this statement, (or) may cause an illegal (act), litigation (or) quarrel (or anything) else,
27 or (if) he should produce another contract (or) sealed document, (whether) an old or a new (one), then may his
28 other sealed documents and legal arguments all be (considered) ineffective and without authority before the judges, and also
29 he shall pay a fine to the treasury of the bredag of a hundred dinars of struck gold, (and also) he shall pay the same to
30-31 the opponents. And (even) after the fine has been paid, may this contract (still) be (considered) authoritative as (it) is written herein.
Seals
Seal 1
Photograph of this seal
Seal 2
Photograph of this seal
Bactrian: Khalili Collection, DOC 112: Folio (closed, recto)
Bactrian: Khalili Collection, DOC 112: Folio (closed, verso)
Bactrian: Khalili Collection, DOC 112: Folio (open, recto)
Images courtesy of Khalili Collection