Arabic: Private Collection, Khadr I
  • Details
  • Folios
  • Tags
  • Transcriptions
  • Translations
Details

Details

Khadr I
Private Collection
Gold (given following external peer review through journal/book publication)
Arabic (Arabic script)
Legal
Legal: Donation

Physical Description

paper

Content

La fondation ed l'hôpital est datée de 458/1065-66. Ibrāhīm b. Naṣr a régné des environs de 433, d'abord comme vassal d'un parent, puis au plus tard de 438 avec son plein titre de prince indépendant, à 460. Il est connu que chez les Qarakhānides plus qu'en toute autre dynastie un même personnage changeait de titre, voire de nom, à mesure de sa montée en grade dans la hiérarchie familiale compliquée qui réglait le partage des territoires et pouvoirs, et avant 438 Ibrāhīm ne portait pas encore le titre de Tamghāch Bughrā Khān qu'atteste pour la première fois une monnaie dans en cette année. Quant aux autres titres, ils appartiennent à al catégorie de ceux que distribuait le Calife, àla demande des intéressés, pour atester la reconnaissance théorique de leur dépendance et faire légitimer en droit leur pouvoir de fait; li semble que la demande ait été faite, dans le cas d'Ibrāhīm Tamgãch Hãn, pour équilibrer les titres qu'obtenaient dans la même période les Gaznévides ou les nouveaux venus Seljugides, Dans nos deux actes les titres, pour l'essentiel équivalents, présentent cependant quelques différences; peut-être n'y a-t-il pas lieu d'insister sur l'adjonction au titre temporel en dawla du titre religieux en dīn, qui n'est pas reproduit dans al validation de l'acte : il commençait seulement à apparaître officiellement, pour les Seljūqides, et ce peut être ici entraînement de scribe. Plus intéressant est le titre de «roi de l'Est et de l'Ouest» (d'après le Muḥīṭ) ou plutôt de «roi de l'Est et de al Chine», forme du Gurar et de la validation dans el Muḥīṭ même; li signifie que Tamghach Khān se considère comme le chef de tous les Qarakhānides, branches de l'Est et de l'Ouest; el premier titre, donné par le Calife en un autre sens au Seljuqide Tughril Beg, est ici presque sûrement une correction erronée.

Dates

  • The Gregorian calendar: 18 June 1066 (1066-06-18)
  • The Hijri calendar: 15 Rajab 458 (0458-07-15)

People

  • Tamghāj Bughrāqarākhān Abū Isḥāq Ibrāhīm b. Naṣr
  • Abū Bakr Muḥammad b. al-ʿAmd (?) al-Nasafī
  • Ibrāhīm b. Muḥammad al-Dīzakī
  • Fāṭima b. 'Abd al-Ṣabūr al-Ṭarbarī
  • 'Aïsha b. Muaḥmmad al-Ḥayat
  • Muḥammad b. Manṣūr al-Ra's
  • Fāṭima b. Ḥamza al-Nasafī
  • Nūshtegīn al-Ma'a
  • Ḥājib 'Alī b. Adam
  • Sū'sū' al-'Ajamī
  • al-Ḥasan b. 'Alī
  • 'Abdallah Sūbāshī
  • Fāṭima b. Aḥmad b. Naṣr
  • Mu'īn Nizdek
  • 'Umar b. al-Qāsim b. al-Mu'īdāwī
  • Muḥammad b. 'Abd-al-Malik al-Ṣaffar

Publications

  • Khadr, Mohamed. "Deux actes de waqf d'un Qarakhānide d'Asie centrale" Journal asiatique, 1967. pp. 305-334 (Pages: 314-324)

Related Shelfmarks

IEDC Data

148
03/06/2024
08/08/2024

Citations

Ofir Haim
See 'How to Cite'

Contact

invisible_east@ames.ox.ac.uk (Please include the above permalink when contacting the editorial team about this Text)
Folios
1. recto
2. verso
Tags
Folio:
Transcription
Folio:
[اعلم نسخة قدیمة وجدتها کتب في وقف الخاقان ابراهیم بن نصر لاتخاذ دار المرضی بسمرقند.]
هذا کتاب کتب بامر الخاقان الاجل السید الملك المظفر المؤید العدل عماد الدین والدولة تاج الملة عزّ الامة کهف المسلمین ملك الشرق والغرب طغجاج بغراخان بن اسحاق (بن) ابراهیم بن نصر سیف خلیفة الله امیر المؤمنین ایده الله و نصر رایاته و اعلامه. انه لمه ذکر و تدبر و ابصر و اعتبر صادق نعم الله تعالی عنده متوافرة وآلاءه لدیه متواترة رزق الملك و البهاء والرفعة والعلا والنصر علی الاعداء صال علیهم فقهرهم و انقادوا لامره فقهرهم ملیء قلبه رأفه و رحمة للعباد وغیظا وسطوة لاهل العناد «الذین طغوا في البلاد فاکثرو فیها الفساد». و وضع فیهم سوط عذاب وازعجهم عن ظهراني العباد وقهر اهل البدع والاهواء الذین هم لاهل السنة والجماعة اعداء فدصر دین الله واظهره وعن الارجاس والشقاق طهره وکل ذلك نعم من الله تعالی لا تحصی والاء لا تعد ولا تستقصی والشکر للنعم فرض رایم واظهر النعم من الله تعالی الی عباده حتم لازم فنظر وتدبر ولآخرته من نعم دنیاه تزود وادخر. فرأی بشهاب فکره و رأیه وامره بعالی امره أن تتخذ دار للمرضی یتروحون فیها عن الامراض والبلوی للفقراء والمساکین الذین لیس لهم متعاهد ولا معین صادفتهم فربة وقلة وعلة قبالها من نفس مضمحلة رجاء ان یتغمده الله برحمته و یصونه من الشقاء في دنیاه وآخرته وان یحفظ واولاده من الاوجاع و یؤمنهم عن الاهوال والافزاع. واقر في حال جواز اقراره اجمع ما یکون انه وقف و تصدق في حال بقائه واوصی بها في حال فنائه بجمیع داره التی هی في ملکه وتحت تصرفه التي موضعها بمحلة کذا ارض احدی محال سمرقند في سکة تعرف بسکة کذا یشتمل علیها حدور اربعة فاحدها لزیق خان موقوف من جملة مستغلات هذه الدار یعرف بکذا ولزیق خان ابی بکر محمد بن العمد النسفی. والثانی لزیق ساحة المسجد بسکة راوداد؟. ولزیق بیوت ورثة ابراهیم بن محمد الدیزکی ولزیق بیوت موقوفة علی عماة مسجد داود ولزیق بیوت عبد الحمید بن احمد ولزیق بیوت عائشة بنت محمد الخیاط ولزیق بیوت محمد بن منصور الراس ولزیق اصطبل فاطمة بنت حمزة النسفي. والثالث لزیق خان القی رالرابع لزیق هذه السکة والیه یشرع بابها.
فجعلها وقفها وصدقة في حال حیاته واوصی بها بعد مماته مؤیدة علی مرضی المسلمین الیها یستقر ما داموا في مرضهم ویسترحوا بها ما داموا في عللهم لا یخرجون منها ولا یزعجون ما داموا في ضعفهم یترددون.
فاذا رزقوا الشفاء وصادفوا لدائهم الدواء تنقلوا عنها ولم یضیقوا علی مخلفیهم فیها ابد الآبدین ودهر الداهرین ما طار طایر وانثاب الیها مسافر و حاضر لا یغیر عن سننها ولا الذین یبدلونه الآیة الی أن یرث الله الارض و من علیها وهو خیر الوارثین و وقف علی عمارتها ومؤنة المنثابین الیها وادویة المعلمین وکفایة القائمین علیها من الاطباء والفاصدین والخدم والطباخین ولمشابهتهم واثمان الاطعمة والاشربة للمرضی وما یصلحهم في مبیتهم ومقیلهم ایام فیها مستغلات في ملکه وتحت تصرفه التي في سوق سغد سمرقند فمنها خان بحنب هذه الدار یعرف ٮٮمك بمارستان فحده الاول لزیق هذه الدار والثانی کذلك والثالث لزیق دار ٮرسٮٮکیں المعا والرابع لزیق هذه السکة والیه یشرع بابه ومنها خان یعرف بخان کیشان فحده الاول لزیق خان سوء سوء العجمی والثانی لزیق بیوت موقوفة علی مدرسة القاضي الحسن بن علي ولزیق الحسن بن علی عبد الله السوباشی واثالث لزیق رباط بنت ابن الاشقر والرابع لزیق حوانیت العجاج ومتلع بن عبد الله العجمی ولزیق بیوت فاطمة بنت احمد بن نصر وباب الحوانات الی السوق وفیها عمارات متلازقات بموضع یدعی برمل فروشان هرم احدهما یعرف بکردایة (؟) مروان واحد حدوده لزیق حوانیت بباب الحمام من جملة هذه المستغلات والثانی لزیق کازه ٮٮك زنان والثالث لزیق سکة داود لزیق سکة ٮٮمسك والرابع لزیق حانوت معین ٮردك الجبازین ولزیق حانوت موقوف علی عمارة بابا جهار سوق لزیق جوب خانه عمر بن القاسم امعیدوي واحد حدوده الحمام الآخر ویدعی کرمابه زنان والثاني لزیق هذا الحمام والثالث لزیق سکة دااود والرابع لزیق سکة ٮٮمسك والیها مشرع بابه ومن ذلك حانوتان بباب الحمام الاول واحد حدودها لزیق حانوت موقوف علی سقایة باشی (؟) ای الیمین واثالث لزیق نهر سان بازار (؟) و لزیق هذا الحمام والرابع لزیق ٮحٮه ٮٮد بازای (؟) وقف وتصدق بهذه المستغلات المحدودات الموصوفة فی هذا الکتاب بحدودها کلها وحیطانها وجدرها وسطوحها والواحها وجذوعها وعوارضها وابوابها ومغالقها واسحتها واشجارها وکل ما هو مرکب فیها للبقاء و منفعة المستغل من السلالم والسلاسل والمسامیر والمتاعب ومجمع الوقود والرماد ومسایل المیاه التی هو فیها ومنها ومن حقوقها وکل قلیل وکثیر هو فیها ومنها من حقوقها صدقة نافیة جائزة بتة بتلة بتانا باتا مؤبدة لا مثنویة فیها ولا عدة ولا شرط مستجمعه لشرایط الصحة لاتباع ولا توهب ولا تورث ولا تملك بوجه من الوجوه ولا یعقد علیها عقد قبالة واجارة اکثر من سنة ولا مع من یخاف منه الاستیلاء علیها والتغلب علی وجه المکابرة علی أن ما رزق الله تعالی من غلاتها وانزالها یبدأ بعمارتها ومرمة ما یسترم منها علی وجه الاصلاح لا علی وجه التضییع والاسراف وما فضل من ذلك یجعل علی مایة سهم خمسة عشر سهما من ذلك یصرف الی عمارتها علی الوجه المشروط فیها وخسة [خمسة] عشر سهما من ذلك یصرف الی ثمن الطعام للمرضی من اصحاب العلل النازلین في الدار وثمانیة اسهم من ذلك یصرف ‌الی ثمن اللحم لشوریحاتهم وعشرة اسهم من ذلك یصرف الی مسانهة الطبیب الذی یتعهد المرضی النازلین في کل وقت ولا یتوانی في شأنهم وسهمان من ذلك لمسانهة فصاد یفصد المرضی بها في حاجتهم وخمسة اسهم من ذلك تصرف الی ثمن الحطب للطبخ في الصیف والوقود في الشتاء غدوا وعشیا علی قدر الکفایة وثلاثة اسهم من ذلک تصرف الی طباخ یطبخ لهم غدوا وعشیا وثلاثة اسهم من ذلك تصرف الی کفن الموتی الذین ماتوا فیها وخمسة اسهم من ذلك خادم یقوم بمصالح الدار وتعهد المرضی وکنس المسجد والمجالس بها واسراج السرج فیها علی المعروف المعتاد ولا یتغافل عنها وثلاثة اسهم من ذلك تصرف الی ثمن الافاویة والاباریز مثل الملح والبصل وما شاکل ذلک و سهمان من ذلك تصرف الی اثمان البواری والخرق والکیزان والسرج وخمسة اسهم من ذلك تصرف الی عمارة الجامع بسمرقند علی ما یراه المتوالي في الجامع بعد ان یتعهد المتوالي في اسباب الخراجات في هذا الوقف علی الاشرف کل سنة ولا یتوانی عنها وثمانیة اسهم من ذلك تصرف الی مسانهة المقیم فیها بعد أن یتحری الصلاح والسداد والصواب ویحاسب کل سنة یصمح الدخل والخرج عن یدی المتوالی في الجامع وهو المشرف علیه ولا یدخل عن حساب سنة فإن ظهر منه الصلاح یقر علی ذلك وان خالف واعتدی بدل مکانة في ذلك وذلك تمام مایة سهم فهذه وجوه مصارفها لا یغیر عن حالها ولا یسعی في اهمالها فما فضل من ذلك السهام یعنی لو بقی شیء من غلة هذه المستغلات من هذه الوجوه یدفع من ذلك الف درهم واحدة بیض ویصرف الی ثمن ادویة للمعجونات والمرکبات العظام یوضع لمستأنف الایام للمرضی فإن فضل من ذلك شیء یصرف الی ثمن مسغل لیکون مستزادا علی الوجوه المبینة فیها وان تداعت الدار الی الخراب واستغنی عنها وصار[ت] بحال لا تری العود الی الصلاح صرف الی فقراء المسلمین ابد الابدین الی أن یرث الله الارض ومن علیها وهو خیر الوارثین. وافرز جمیع ذلك عن ملکه واخرجها من یده مسلمها الی المتوالی وهو محمد بن عبد اللمك الصفار اذ جعله قیما فیها لامانته وصیانته وعهد الیه الوفاء بذلك کله ومراعاة الحدود علی سننها فقبل التوالیة مشافهة وضمن الوفاء بجیمع ما قیل له وتسلم ذلك کله بتسلیم المواقف فارغا عما یمعنه عن صحة التسلیم وذلك کله في صلاح احوالهم وسداد اقوالهم [لهم] وعلیهم لا یولی علیهم ولا علی امثالهم بعد ان قضی قاض من قضاة المسلمین نافذ الحکم والقضاء في وجهه بصحته وتمامه ونفوذه وابرامه فمن بدله وغیره فهو من المعتدین وعلیه وباله وورزه الی یوم الدین واشهد الله تعالی علی ذلك ومن حضره من الامناء والعدول وذوی الالباب والعقول بعد ان قریء ذلك علیه وعبر بلسانه وعرفه واعترف بذلك کله في رجب سنة ثمان وخمسین واربعمائة.
1
Translation
Folio:
1 Ceci est l'acte écrit sur ordre du Khāgān éminent le maître, le roi victorieux, assisté, juste 'Imād al-Dīn wa'l-Dawla wa Tāj al-Milla 'Izz al-'Umma, asile des musulmans, roi de l'Est et de l'Ouest, Tamghaj Bughrāqarākhān (Abū) Isḥāq Ibrāhīm b. Naṣr, glaive du Calife d'Allah, Prince des Croyants, Dieu l'affermisse et donne la victoire à ses drapeaux. Car, ayant pensé, réfléchi, constaté, compris què la faveur de Dieu Très-Haut pour lui se répétait, que ses grâces chez lui se multipliaient, gratification de la royauté, de l'illustration, de l'éminence et de l'élévation, de la victoire sur les ennemis, qu'il a attaqués et domptés, les amenant à se soumettre à sa volonté, - alors son cœur s'est rempli de pitié et de compassion envers les esclaves (de Dieu) et ed colère impétueuse contre les rebelles «qui se sont déchaînés dans le pays et y ont multiplié les dégâts, au point qu'Allah abattit sur eux le fouet d'un tourment» et les, arrachés au dos des croyants, il a dompté les innovateurs et les passionnés, ennemis des gens de al Sunna et du consensus, il a fait triompher al foi de Dieu et l'a lavée des souillures et du schisme, tout cela par grâce du Très-Haut incalculable et faveur innombrable et toujours présente; la reconnaissance envers cette faveur est une obligation durable, la manifestation de cette faveur d'Allah envers ses esclaves un devoir surérogatoire. Alors il a réfléchi à prolonger dans l'au-delà al faveur obtenue en cette vie, et, avec l'éclat de sa raison et la hauteur de son ordre, il a décidé de fonder une maison pour les malades, où ils es soulageraient des maladies et souffrances, pauvres et chétifs sans alliés ni aides, affligés par l'exil, la misère, l'épreuve sources de découragement; et il espère que Dieu le soutiendra de sa grâce et le protègera de l'adversité en ce monde et dans l'autre, et gardera lui-même et ses enfants de al douleur, les garantira contre al terreur.
Il a donc affirmé dans les conditions légales d'affirmation qu'il constituait waqf et aumône pendant sa vie et après sa disparition toute la maison en sa propriété et à sa disposition sise au quartier tel terre (?sic), un des quartiers de Samarqand, dans la rue telle, détimitée par les quatre limites suivantes : d'un côté elle touche au khān constitué waqf sur les ressources de cette maison, appelé tel, et au khān d'Abū Bakr Muḥammad b. al-'Amd (?) al-Nasafī; d'un deuxième côté elle touche à la place de la mosquée de la rue Rawdād (?), aux maisons de l'héritage d'Ibrāhīm b. Muḥammad al-Dīzakī, à celles qui ont été constituées waqf pour al restauration de la mosquée de Dāwud, à celes d'Adam (et ?) fils de la fille de 'Abdallah al-A'mā, à celles de 'Abd-al-Ḥamīd b. Aḥmad à celles d'al-Ḥasan b. 'Alī al-Ṭabarī, à celles de Fāṭima fille de 'Abd-al-Sabūr al-Ṭabarī, à celles de A'isha fille de Muḥammad al-Khayyāt, à celles ed Muḥammad b. Manṣūr al-Ra's, enfin à l'étable de Fāṭima fille de Ḥamza al-Nasafī. Du troisième côté elle touche au khān al-Qayyī(?); et du quatrième à la rue sur laquelle donne sa porte.
Il l'a donc constituée en waqf et aumône pour le temps de sa vie et en legs perpétuel après sa mort au profit intangible des malades musulmans qui, tant que dureront leurs maladies et leur condition de nécessiteux, ne pourront en être expulsés; mais s'ils relèvent de leurs maladies et retrouvent la santé ils doivent s'en aller pour ne pas réduire la place des autres; ainsi jusqu'à l'éternité, pour tout imprévu, toute venue de voyageur ou de présent, sans rien qui puisse être changé à ses coutumes ni modifié de ses clauses et stipulations, «quiconque l'altère après l'avoir entendu le péché en retombe sur lui» (verset), jusqu'à ce que Dieu hérite de la Terre et de ce qui est dessus, Lui le meilleur des héritiers.
Pour l'entretien de la maison, le ravitaillement des hospitalisés, les médicaments (utilisés par) les savants, le traitement du personnel préposé à la maison, médecins, saigneurs, domestiques, cuisiniers, etc., pour le prix des aliments et boissons des malades, et tout ce qui leur convient pendant leur séjour et leur repos, (le donataire) a constitué waqf les biens en sa propriété et disposition dans le sūq de Sughd de Samarqand, à savoir :
Un khān sis à côté de cette maisón et connu sous le nom de Nīmek Bīmāristān qui d'un côté touche à la dite maison, du second de même, du troisième à la maison de Nūshtegīn (?) al-Ma'ā (?) et du quatrième à la rue sur laquelle est porte;
— un khān connu sous le nom de Khān des Arcs (kīshān), dont un côté touche aux boutiques du ḥāghib [ḥājib] 'Ali b. Adam, défunt, à droite (?) d'une rue de Samarqand disparue, et au khān de Sū'sū' al-A'jamī; un second côté touche aux maisons constituées waqf pour al madrasa du cadi al-Ḥasan b. 'Ali, lui-même contigu à 'Abdallah le sūbāshī; un troisième côté touche au ribāṭ de la fille d'Ibn al-Asqar; et le quatrième aux boutiques d'al-'Ajjāj et de Muṭli' b. 'Abdallah al-A'jamī, et aux maisons de Fāṭima file d'Aḥmad b. Naṣr, avec la porte de al boutique vers le sūq; des constructions contiguës au lieu dit Sable du Cuir (?) des tapissiers, l'une appelée Gerdāneh (le collier de ?) Marwān qui d'un côté touche aux boutiques à la porte du Bain qui font partie de l'ensemble de ces biens, du second à la hutte kāzeh (...?...) des femmes du troisième à la rue Dāwud contigué à la rue Nīmsek, et du quatrième à la boutique de Mu'īn Nizdek (?) les boulangers (sic) et à la boutique constituée waqf pour l'entretien de Bābā Chahar-Sūq àcôté du Jūb-Khāneh (marché au bois) de 'Umar b. al-Qāsim al-Mu'idāwī, dont un côté est l'autre bain appelé Germ Ābeh (Eau chaude) des femmes, le deuxième encore ce bain, le troisième la rue Dāwud, et le quatrième al rue Nīmsek sur laquelle se trouve son entrée;
— les deux boutiques à la porte du premier bain, touchant du'n côté à la boutique constituée waqf pour la rigole Bāshī, [du second à droite]? du troisième au canal [...??] Bāzār et à ce bain, et du quatrième [...?].
Il a constitué ces biens en waqf tels qu'ils sont délimités et décrits dans le présent document, avec leurs limites, leurs murs, leurs parois, leurs terrasses leurs planches, leurs poutres, leurs portes, leurs fermetures, leurs cours, leurs arbres, et tout ce qui a été installé pour l'utilisation, échelles, chaînes, clous, accessoires (?), combustibles et cendres, amenées d'eau, dépendant de ces biens et de leurs droits, le peu et le beaucoup, en donation pure et légale absolument entièrement perpétuelle sans exception ni promesse ni conditions à ajouter aux conditions véritables, sans droit de vente ni de don ni de legs ni d'appropriation d'aucune sorte. Qu'aucun contrat de qabala ni de louage ne soit conclu pour plus d'un an, ni avec des gens dont on puisse craindre une usurpation.
Le revenu que Dieu procurera doit servir d'abord aux entretiens et réparations nécessaires, en évitant tous gaspillages et prodigalités; l'excédent sera partage en 100 parts, 15 pour l'entretien conformément aux règles posées, 15 pour la nourriture des malades hospitalisés, 8 pour al viande destinée à leurs potages, 10 pour l'annuité du médecin engagé pour le soin des malades en permanence et sans retard, 2 pour l'annuité des saigneurs chargés des saignées nécessaires, 5 pour le prix du bois de la cuisine, en été, et el combustible d'hiver matin et soir selon les besoins, 3 pour le cuisinier qui cuisine pour les malades matin et soir, 3 pour un imam et un muezzin s'occupant des réunions religieuses aux eures réglementaires, 3 pour l'enterrement des personnes décédées dans la maison, 5 pour un domestique chargé des affaires de al maison, du soin des malades, du ménage de la mosquée et des réunions qui s'y passent, et de l'allumage des lampes aux conditions usuelles, sans négligence, 3 au compte des aromates et épices comme le sel, l'oignon, etc., 2 pour les roseaux, les nattes, les pots, la lampe, 5 enfin pour l'entretien de al Grande Mosquée de Samarqand, au gré du préposé, une fois qu'il se sera enquis des dépenses du présent waqf, au début de chaque année, sans retard, et 8 pour l'annuité de l'intendant une fois qu'il ira recherché tout ce qui convient (à ladite mosquée) et rendu compte annuellement entre les mains du préposé de toutes les entrées et sorties, car c'est el préposé mutawallī qui a l'autorité; qu'il ne néglige rien du compte de l'année, et s'il s'avère qu'il a été un bon intendant qu'on le maintienne, sinon qu'on le change. Telles sont au total les 100 parts, qui doivent être dépensées de la manière susdite sans altération ni négligence.
Si cependant li y a un résidu (il veut dire, s'il reste quelque chose des revenus de ces biens), qu'on en prenne 1.000 dirhams d'un coup à dépenser pour médicaments et onguents consommés en grand à garder pour l'usage futur, et s'il y a encore un excédent, qu'on l'utilise pour accroître la valeur des biens selon les normes indiquées.
Si la maison tombe en ruines ou qu'elle ne reçoit plus de malades, sans qu'il y ait de chance visible de la ramener en son état, qu'on dépense el waqf au bénéfice des pauvres musulmans, jusqu'au jour où la Terre et ce qui est dessus retourneront à Dieu, le meilleur des héritiers.
Et (le donateur) a retiré tout cela de sa propriété et l'a sorti de sa main, pour le remettre au préposé installé par lui en raison de ses qualités, Muḥammad b. 'Abd-al-Malik al-Ṣaffār, avec mission de s'acquitter de toutes ces obligations et limitations usuelles; ce dernier a accepté tout cela de vive voix, s'y est engagé, eta reçu remise des mains du donateur libre de toute restriction. Tout cela s'est fait dans des conditions de parfaite validité et avec l'échange de paroles justes et sans qu'il y ait personne en incapacité juridique après qu'un cadi musulman exerçant la justice et la charge cadiale ait attesté la pleine et entière validité de I'acte. Qui le change et l'altère, fait partie des injustes jusqu'au jour de la foi. Tout cela avec pour témoins Dieu le Très-Haut et les hommes de confiance, juges, notables et sages présents, après qu'on eût lu (au donateur) ec document, qu'on le lui eût expliqué en sa langue, qu'il l'eût approuvé et eût approuvé tout cela, en Rajab de l'an 458.